Press "Enter" to skip to content

そこはキレなあかんとこやろっ!

英作文をさせると単語と単語の間にスペースを置かない子がよくいる。

中1の一番初めに英語のルールを聞かなかったか、それとも読み手に対する思いやりを全く持ってないのか、とにかくありえない間違い。

例えばこんな感じ。

I played baseballwithmyfriendsintheparkyesterday.
(僕はベースボールウィズマイフレンズ
インザパークイエスタデーをした)

それ自分以外の人が見たら誰も読めんやろっ(笑)

ちゃんとスペースとれば

I played baseball with my friends  in the park yesterday. 
(僕は昨日友だちと公園で野球をした。)

と、誰でも理解できる英作文になる。

本人は塾で言われるまで全く気にしたこともなかったご様子。

結構よくある話なので、中学校の英語の先生はどう対応してるのかいつも不思議に思う。

 

ところで長い単語といえば、以前外国人の友人に日本で一番長い名前って何?って聞かれたことがあった。

落語に出てくる有名な名前で

じゅげむ じゅげむ ごこうのすりきれ かいじゃりすいぎょの すいぎょうまつ うんらいまつ ふうらいまつ くうねるところにすむところ やぶらこうじのぶらこうじ ぱいぽ ぱいぽ ぱいぽのしゅーりんがん しゅーりんがんのぐーりんだい ぐーりんだいのぽんぽこぴーの ぽんぽこなーの ちょうきゅうめいのちょうすけ

寿限無、寿限無 五劫の擦り切れ 海砂利水魚の 水行末 雲来末 風来末 食う寝る処に住む処 藪ら柑子の藪柑子 パイポパイポ パイポのシューリンガン シューリンガンのグーリンダイ グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの 長久命の長助

というのを紹介したことがある。

人の名前だからこれ途中でキレたらあかんやつね(笑)

377-1

実在のイギリス人の名前だと

Barnaby Marmaduke Aloysius Benjy Cobweb Dartaghan Egbert Felix Gasper Humbert Ignatius Jaydan Kasper Leroy Maximilan Neddy Obiajulu Pepin Quilliam Rosencrantz Sexton Teddy Upwood Vivatma Wayland Xylon Yardley Zachary Usansky

 というのがあったらしい。

はじめから覚えることを放棄してしまいそうだ・・・

国名だとタイの首都バンコクの正式名称 が超長い!

クルンテープ・プラマハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・ マハーディロックホップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリローム・ラドムウーチャンウェートマハーサターン・ アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット

日本語にすると

天使の都 雄大なる都城 帝釈天の不壊の宝玉 帝釈天の戦争なき平和な 偉大にして最高の土地 九種の宝玉の如き 心楽しき都 数々の大王宮に富み 神が権化して住みたもう 帝釈天が建築神ヴィシュカルマをして造り終えられし都

これバンコクに住んでる人は覚えてるんだろうか???

というか、名前の中にバンコクの文字がどこにもないんですけど???(笑)

BKK_001

他にもニュージーランドの丘で

Tetaumatawhakatangihangakoauaotamateaurehaeaturipukapihimaungahoronukupokaiwhenuaakitanarahu
(タウマタファカタンギハンガコアウアウオタマテアポカイフェヌアキタナタフ)

日本語にすると

タマテアという、大きな膝を持ち、山々を登り、陸地を飲み込むように旅歩く男が、愛する者のために鼻笛を吹いた頂

 12444506

アメリカの湖で

CHARGOGGAGOGGMANCHAUGGAGOGGCHAUBUNAGUNGAMAUGG
(チャーゴグガゴグマンチャウグガゴグチャウバナガンガマウグ湖)

日本語にすると

あなたの魚はあなたの領域で釣り、私の魚は私の領域で釣り、そしてその境界では誰も釣りをしない湖

Chaubunagungamaug_lake_sign

さすがにこれらの単語が出てきたら・・・・

どこかでキレてくださいお願いします!と頼んでしまいそうだ(笑)

 

[`newsing` not found]
LINEで送る
LinkedIn にシェア


Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.